indram642.blogspot.com |
Matius 3:13-17
11. I indeed baptize you with water unto repentance, but He who is
coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He
will baptize you with the Holy Spirit and fire.
13. Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized
by him.
14. And John tried to prevent Him, saying, "I need to be baptized
by You, and are You coming to me?"
15. But Jesus answered and said to him, "Permit
it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all
righteousness." Then he allowed Him.
16. When He had been baptized,
Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened
to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon
Him.
17. And suddenly a voice came
from heaven, saying, "This is My beloved Son, in whom I am well
pleased."
Sejak semula para pemikir telah
bingung oleh kenyataan bahwa Yesus menyerahkan dirinya untuk di Baptis.
Ada beberapa alasannya :
1. 30
tahun Yesus menunggu suara panggilan .
Ketika
Yohanes muncul , Yesus tahu bahwa saat yang dinanti-nantikanya telah tiba.
Inilah
pengajaran/teladan bagaimana menantikan janji yang telah ditetapkan dengan kesetiaan dan kepekaan. Tidak terlalu cepat pasti juga tidak terlambat.
2. Orang
Yahudi tahu Baptisan – tapi hanya untuk yang Proselit.
-
Saat itulah/gerakan pertobatan
Yohanes hadir dan orang-orang Yahudi menyadari dosanya. Saat inilah yang
ditunggu Yesus – dan Dia minta di Baptis.
-
Saat itu ada suara terdengar.
Ayat 17.
Mazmur 2:7; Yesaya 42:1; Yesaya 42:1 Yesaya
membuat uraian tentang hamba yang menderita dan puncaknya didalam Yesaya 53.
3. Ketika
Yesus di Baptis ada 2 hal yang pasti :
-
Dia benar-benar dipilih oleh
Allah.
-
Kepastian jalan dihadapan-Nya
adalah menuju SALIB.
-
Yesus tahu tahu dia dipilih
menjadi Raja, TahtaNya adalah KAYU SALIB.
-
Yesus tahu Ia ditetapkan menjadi
penakluk, SENJATANYA kekuatan Penderitaan KASIH.
Ada hal Penting yang saya mau
jelaskan tentang Baptisan air :
a. Baptisan
itu Perintah atau mau dikatakan dengan bahasa yang alkitabiah yaitu Amanat Agung
Tuhan Yesus ada di dalam Matius 28:19-20.
19.
poreuqenteV oun maqhteusate panta ta eqnh baptizonteV
autouV eiV to onoma tou patroV kai tou uiou kai tou agiou pneumatoV
19 poreuthentes oun mathēteusate panta ta ethnē, baptizontes autous eis to onoma tou patros kai tou uiou kai tou agiou pneumatos,
20.
didaskonteV autouV threin panta osa eneteilamhn umin kai idou egw meq umwn eimi
pasaV taV hmeraV ewV thV sunteleiaV tou aiwnoV amhn
20 didaskontes autous tērein panta osa eneteilamēn umin· kai idou egō meth umōn eimi pasas tas ēmeras eōs tēs sunteleias tou aiōnos.
b. Arti
Baptisan dari bahasa Yunani :”Baptize, Bapto” yng berarti Meliputi seluruhnya,
mencelupkan sesuatu kedalam air, kemudian mengeluarkannya, dibanjiri,
dibenamkan.
c. Mengapa
harus dibaptis air ?
-
Memenuhi kehendak Allah.
-
Mengikuti teladan Tuhan Yesus
-
Melakukan amanat Agung.
d. Makna
Baptisan air :
-
Tanda kematian manusia lama kita.
Dan bangkit kedalam hidup yang baru. Roma 6:2-4, 2
Korintus 5:17
-
Tanda ketaatan. Matius 3;11
-
Sarana bagi orang Percaya untuk
menerima karunia-karunia. Kisah 2:38.
-
Pernyataan kepada Dunia bahwa
kita telah menjadi bagian dari tubuh Kristus dan Keluarga Allah. 1 Korintus
12:13; Efesus 4:3-6
Demikinlah kasih Tuhan memberi
pencerahan kepada saya untuk dapat mengerti perikop ini dan menulisnya, kiranya
menjadi berkat bagi kita semua.
Bekasi, 15 Juli 2013
Indram642.blogspot.com
11 Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν, ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερος μού ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμι ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίζω ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί·
11 egō men umas baptizō en udati eis metanoian, o de opisō mou erchomenos ischuroteros mou estin, ou ouk eimi ikanos ta upodēmata bastasai· autos umas baptisei en pneumati agiō kai puri·
13.Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.
13 tote paraginetai o iēsous apo tēs galilaias epi ton iordanēn pros ton iōannēn tou baptisthēnai up autou.
14 ὁ δἑ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καῖ σὺ ἔρχῃ πρὸς με;
14 o de diekōluen auton legōn egō chreian echō upo sou baptisthēnai kai su erchē pros me
16 βαπτισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εὐθὺς ἀνέβη ἀπὸ τοῦ ὕδατος καὶ ἰδοὺ ἠνεῴχθησαν οὶ οὐρανοί, καὶ εἶδεν πνεῦμα θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν ἐρχόμενον ἐπ’ αὐτόν·
16 baptistheis de o iēsous euthus anebē apo tou udatos kai idou ēneōchthēsan oi ouranoi, kai eiden pneuma theou katabainon ōsei peristeran erchomenon ep auton·
17. And suddenly a voice came from heaven, saying, "This is My beloved Son, in whom I am well pleased."