Friday, April 28, 2017

Matius 16;13-20, PENEMUAN YANG AGUNG (Batu Karang dan Kunci Kerajaan)



Matius 16:13-20   
13 Setelah Yesus tiba di daerah Kaisarea Filipi, Ia bertanya kepada murid-murid-Nya: "Kata orang, siapakah Anak Manusia itu?"
14 Jawab mereka: "Ada yang mengatakan: Yohanes Pembaptis, ada juga yang mengatakan: Elia dan ada pula yang mengatakan: Yeremia atau salah seorang dari para nabi."
15 Lalu Yesus bertanya kepada mereka: "Tetapi apa katamu, siapakah Aku ini?"
16 Maka jawab Simon Petrus: "Engkau adalah Mesias, Anak Allah yang hidup!"
17 Kata Yesus kepadanya: "Berbahagialah engkau Simon bin Yunus sebab bukan manusia yang menyatakan itu kepadamu, melainkan Bapa-Ku yang di sorga.
18 Dan Aku pun berkata kepadamu: Engkau adalah Petrus dan di atas batu karang ini Aku akan mendirikan jemaat-Ku dan alam maut tidak akan menguasainya.
19 Kepadamu akan Kuberikan kunci Kerajaan Sorga. Apa yang kauikat di dunia ini akan terikat di sorga dan apa yang kaulepaskan di dunia ini akan terlepas di sorga."
20 Lalu Yesus melarang murid-murid-Nya supaya jangan memberitahukan kepada siapa pun bahwa Ia Mesias.

The people's opinion of Jesus,
13 Ἐλθὼν  δὲ  ὁ  Ἰησοῦς  εἰς  τὰ  μέρη  Καισαρείας  τῆς  Φιλίππου  ἠρώτα  τοὺς  μαθητὰς  αὐτοῦ  λέγων·  τίνα  λέγουσιν  οἱ  ἄνθρωποι  εἰναι  τὸν  υἱὸν  τοῦ  ἀνθρώπου; 
14   οἱ  δὲ  εἶπαν  οὶ  μὲν  Ἰωάννην  τὸν  βαπτιστήν,  ἄλλοι  δὲ  Ἠλίαν,  ἕτεροι  δὲ  Ἰερεμίαν  ἢ  ἕνα  τῶν  προφητῶν. 
15   λέγει  αὐτοῖς  ὑμεῖς  δὲ  τίνα  με  λέγετε  εἶναι;

and Peter's confession of him.
16 ἀποκριθεὶς  δὲ  Σίμων  Πέτρος  εἶπεν·  σὺ  εἰ  ὁ  χριστὸς  ὁ  υἱὸς  τοῦ  θεοῦ  τοῦ  ζῶντος. 
17   ἀποκριθεὶς  δὲ  ὁ  Ἰησοῦς  εἶπεν  αὐτῷ·  μακάριος  εἶ,  Σίμων  Βαριωνᾶ,  ὃτι  σὰρξ  καὶ  αἷμα  οὐκ  ἀπεκάλυψεν  σοι  ἀλλ’  ὁ  πατήρ  μου  ὁ  ἐν  τοῖς  οὐρανοῖς. 
18   καγὼ  δέ  σοι  λέγω  ὅτι  σὺ  εἶ  Πέτρος  καὶ  ἐπὶ  ταύτῃ  τῇ  πέτρᾳ  οἰκοδομήσω  μου  τὴν  ἐκκλησίαν  καὶ  πύλαι  ᾅδου  οὐ  κατισχύσουσιν  αὐτῆς. 
19   δώσω  σοι  τὰς  κλεῖδας  τῆς  βασιλείας  τῶν  οὐρανῶν,  καὶ  ὁ  ἐὰν  δήσῃς  ἐπὶ  τῆς  γῆς  ἔσται  δεδεμένον  ἐν  τοῖς  οὐρανοῖς,  καὶ  ὁ  ἐὰν  λύσῃς  ἐπὶ  τῆς  γῆς  ἔσται  λελυμένον  ἐν  τοῖς  οὐρανοῖς. 
20   τότε  ἐπετίμησεν  τοῖς  μαθηταῖς  ἵνα  μηδενὶ  εἴπωσιν  ὅτι  αὐτός  ἐστιν  ὁ  χριστός.

Karena saat akhir dia ada dunia sudah dekat, padahal masih banyak yang harus disampaikan dan diajarkan kepada murid-muridnya.

Untuk itu ia menarik diri dari keramaian, ia mengajak muridnya ke daerah Kaisaria Filipi. Terletak 25 mil sebelah Timur danau Galilea, ini adalah daerah kekuasaan Filipus Tetrakh, penduduknya sebagian besar bukan orang Yahudi, disini Yesus menganggap tenang untuk mengajar murid-murid-Nya.

Inilah pikirannya kalau dia (Yesus) sudah selesai :
1. Adakah orang yang dapat memahaminya. ?
2. Adakah orang yang mengenalinya sebagai apa dan siapa Ia sebenarnya ?
3. Adakah orang yang akan melanjutkan pekerjaan-Nya ? Dan bekerja bagi kerajaannya ?

Sebab kalau tidak, dari 3 pertanyaan di atas maka seluruh karyanya selama 3 1\2 (tiga setengah) tahun menjadi sia-sia.

Yesus berketetapan hati untuk menguji para murid-muridnya. Dan bertanya siapakah dia ?
Dan tempat dimana Yesus mengajukan pertanyaan itu adalah Kaisarea Filipi.

Ada beberapa penjelasan tentang tempat ini :
1. Di wilayah ini tersebar banyak kuil Baal Siria kuno. diperkirakan sekelingnya ada 14 kuil, tempat yang diselimuti agama kuno.
2. Tempat ini tidak hanya menjadi tempat penyembahan dewa Siria.
Didekat Kaisarea Filipina ada bukit besar yang memiliki gua yang dalam (konon tempat kelahiran dewa Pan, dewa alam semesta) nama asli daerah itu sekarang Banias.
3. Gua inipun dianggap sumber mata air Sungai Yordan.
4. Ada lagi sebuah kuil Besar yang dibangun dengan Marmer Putih (namanya Panium) bagi kaisar yang dianggap dewa (dibangun oleh Herodes Agung) dan Filipus anak Herodes merubah namanya dari Panias menjadi Kaisarea (kota Kaisar) dan menambahkan Filipus dibelakangnya.

Nah ditempat inilah hadir seorang tukang kayu dari Galilea yang tidak punya Rumah dan miskin.

Bersama dengan murid-murid-Nya, sedang ada suatu pertemuan yang luar biasa dimana Yesus menanyakan kepada murid-muridnya siapakah aku ini ?

Dimana sepertinya dia menantang iman murid-murid nya dan ingin menyatakan kepada dunia bahwa satu saja dari muridnya yang tahu dan percaya. maka dia akan mengatakan IT IS FINISH kepada iblis atas kekuasaannya terhadap dunia.

Ayat 17-19
Kata Yunani untuk Petrus ialah Petros dan batu karang adalah Petra.
Nama Petrus dalam bahasa Aram ialah Kefas, demikian juga batu karang dalam bahasa Aram.
Setelah Petrus menyatakan pengakuannya yang agung itu, Yesus berkata kepadanya, “Engkau adalah Petros, dan diatas Petra ini aku akan mendirikan Gereja-Ku”

Petrus adalah batu yang pertama dari seluruh bangunan gereja karena dialah yang pertama menemukan dan menyatakan Yesus adalah Mesias, jadi Petrus adalah anggota gereja pertama dan yang lainnya berdiri diatas dia.
Sepertinya Yesus berkata “Petrus, engkaulah orang pertama yang mengerti siapa Aku, sebab itu engkaulah batu yang pertama, yang merupakan cikal bakal gereja.

Hak istimewa atas atas kunci berarti Petrus harus menjadi pelayan rumah tangga Allah, membuka pintu bagi manusia agar mereka dapat masuk ke dalam Kerajaan.

Tugas untuk mengikat dan melepaskan berarti bahwa Petrus akan mengambil keputusan-keputusan mengenai kehidupan dan praktik gereja, yang memiliki dampak, konsekuensi jauh kedepan.

Mengikat dan melepaskan adalah frasa Yahudi yang sangat umum, Frasa ini merupakan frasa yang biasa dipakai untuk mengambil keputusan menyangkut hukum. Untuk Petrus keputusan-keputusan yang di ambil menjadi begitu penting sehingga keputusan-keputusan itu akan memberi dampak pada jiwa manusia, baik untuk sementara maupun untuk selamanya.

Peter Confesses Jesus as the Christ
13  When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, "Who do men say that I, the Son of Man, am?"
14  So they said, "Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."
15  He said to them, "But who do you say that I am?"
16  Simon Peter answered and said, "You are the Christ, the Son of the living God."
17  Jesus answered and said to him, "Blessed are you, Simon Bar-Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but My Father who is in heaven.
18  And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of Hades shall not prevail against it.
19  And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven."
20  Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.

The people's opinion of Jesus,
13 elthōn  de  o  iēsous  eis  ta  merē  kaisareias  tēs  philippou  ērōta  tous  mathētas  autou  legōn·  tina  legousin  oi  anthrōpoi  einai  ton  uion  tou  anthrōpou; 
14 oi  de  eipan  oi  men  iōannēn  ton  baptistēn,  alloi  de  ēlian,  eteroi  de  ieremian  ē  ena  tōn  prophētōn. 
15 legei  autois  umeis  de  tina  me  legete  einai;

and Peter's confession of him.
16 apokritheis  de  simōn  petros  eipen·  su  ei  o  christos  o  uios  tou  theou  tou  zōntos. 
17 apokritheis  de  o  iēsous  eipen  autō·  makarios  ei,  simōn  bariōna,  oti  sarx  kai  aima  ouk  apekalupsen  soi  all  o  patēr  mou  o  en  tois  ouranois. 
18 kagō  de  soi  legō  oti  su  ei  petros  kai  epi  tautē  tē  petra  oikodomēsō  mou  tēn  ekklēsian  kai  pulai  adou  ou  katischusousin  autēs. 
19 dōsō  soi  tas  kleidas  tēs  basileias  tōn  ouranōn,  kai  o  ean  dēsēs  epi  tēs  gēs  estai  dedemenon  en  tois  ouranois,  kai  o  ean  lusēs  epi  tēs  gēs  estai  lelumenon  en  tois  ouranois. 

20 tote  epetimēsen  tois  mathētais  ina  mēdeni  eipōsin  oti  autos  estin  o  christos.

Friday, April 21, 2017

Matthew 16:1-28, The Pharisees and Sadducees Seek a Sign(Orang Farisi da...

KITAB DEUTEROKANONIKA The Book of Judith 5

Matius 16:5-12, AJARAN YANG BERBAHAYA


RAGI YANG BERBAHAYA, Matius 16:5-12
5 Pada waktu murid-murid Yesus menyeberang danau, mereka lupa membawa roti.
6 Yesus berkata kepada mereka: "Berjaga-jagalah dan waspadalah terhadap ragi orang Farisi dan Saduki."
7 Maka mereka berpikir-pikir dan seorang berkata kepada yang lain: "Itu dikatakan-Nya karena kita tidak membawa roti."
8 Dan ketika Yesus mengetahui apa yang mereka perbincangkan, Ia berkata: "Mengapa kamu memperbincangkan soal tidak ada roti? Hai orang-orang yang kurang percaya!
9 Belum juga kamu mengerti? Tidak kamu ingat lagi akan lima roti untuk lima ribu orang itu dan berapa bakul roti kamu kumpulkan kemudian?
10 Ataupun akan tujuh roti untuk empat ribu orang itu dan berapa bakul kamu kumpulkan kemudian?
11 Bagaimana mungkin kamu tidak mengerti bahwa bukan roti yang Kumaksudkan. Aku berkata kepadamu: Waspadalah terhadap ragi orang Farisi dan Saduki."
12 Ketika itu barulah mereka mengerti bahwa bukan maksud-Nya supaya mereka waspada terhadap ragi roti, melainkan terhadap ajaran orang Farisi dan Saduki.

Jesus warns his disciples of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
5  Κα  λθόντες  ο  μαθητα  ες  τ  πέραν  πελάθοντο  ρτους  λαβεν. 
  δ  ησος  επεν  ατος·  ρτε  κα  προσέχετε  π  τς  ζύμης  τν  Φαρισαίων  κα  Σαδδουκαίων. 
7  ο  δ  διελογίζοντο  ν  αυτος  λέγοντες  τι  ρτους  οκ  έλάβομεν. 
8  γνος  δ    ησος  επεν·  τί  διαλογίζεσθε  ν  αυτος  λιγόπιστοι,  τι  ρτους  οκ  χετε; 
9  οπω  νοετε,  οδ  μνημονεύετε  τος  πέντε  ρτους  τν  πεντακισχιλίων  κα  πόσους  κοφίνους  λάβετε;
10 οδ  τος  πτ  ρτους  τν  τετρακισχιλίων  κα  πόσας  σπυρίδας  λάβετε; 
11 πς  ο  νοετε  τι  ο  περ  ρτων  επον  μν  προσέχετε  δ  π  τς  ζύμης  τν  Φαρισαίων  κα  Σαδδουκαίων. 
12 τότε  συνκαν  τι  οκ  επεν  προσέχειν  π  τς  ζύμης  τν  ρτων  λλ  π  τς  διδαχς  τν  Φαρισαίων  κα  Σαδδουκαίων.

Ayat 5-7
Berjaga-jagalah dan waspadalah terhadap ragi orang Farisi dan Saduki.
A. Murid mengira Yesus mengingatkan harus bawa roti.
B. Kalau tidak bawa roti, nanti beli rotinya hati-hati, Karena diseberang danau wilayah kafir.

Arti RAGI :
A. Yaitu suatu zat yang sudah di fermentasikan yang dicampurkan ke dalam adonan tepung untuk membuat roti. Sehingga roti dapat mengembang dan menjadi lembut.
Disinilah pikiran muridnya berkembang, tapi Yesus menjelaskan di ayat 8-11
B. Yaitu pengaruh jahat. Bagi pemahaman Yahudi, ragi merupakan simbol kejahatan.

Bagi orang Yahudi fermentasi sebagai pembusukan. Jadi ragi adalah segala yang busuk dan buruk.

Ragi melambangkan suatu pengaruh jahat yang dapat merebak ke dalam kehidupan dan membuatnya busuk.

Disini murid-muridnya mengerti yang dimaksud Tuhan Yesus, bukanlah mengenai roti, tapi peringatan akan pengaruh jahat dari Pengajaran dan keyakinan orang Farisi dan orang Saduki.

Ajaran yang salah disebut ‘ragi’. Mengapa? Karena ajaran salah itu masuk secara diam-diam, tetapi pasti, dan tahu-tahu sudah mempengaruhi seluruh pikiran dan hidup kita. Jadi, cara bekerja dari ajaran salah adalah sama seperti cara bekerja ragi dalam mempengaruhi adonan.

Inilah ciri-ciri pikiran orang Farisi dan orang Saduki :
1. Orang Farisi memandang agama dalam pengertian hukum, perintah, peraturan dan ketetapan.
Mereka memandang agama dalam pengertian ritus dan kemurnian lahiriah.

Berhati-hatilah supaya kamu jangan menyamakan agama dengan serangkaian lahiriah. Hidup dalam legalisme dan menyebutnya agama.
2. Orang Saduki.
Mereka kaya dan aristokrat dan mereka berpolitik.

Yesus memperingati jangan menyamakan Kerajaan Surga dengan benda-benda lahiriah dan politik.

Menempatkan materi lebih tinggi dari tata nilai kita, dan beranggapan politik dapat mereformasi manusia.

The Leaven of the Pharisees and Sadducees
5  Now when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread.
6  Then Jesus said to them, "Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees."
7  And they reasoned among themselves, saying, "It is because we have taken no bread."
8  But Jesus, being aware of it, said to them, "O you of little faith, why do you reason among yourselves because you have brought no bread?
9  Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?
10 Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up?
11 How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread? --- but to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees."
12 Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees.

Jesus warns his disciples of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
5 kai  elthontes  oi  mathētai  eis  to  peran  epelathonto  artous  labein. 
6 o  de  iēsous  eipen  autois·  orate  kai  prosechete  apo  tēs  zumēs  tōn  pharisaiōn  kai  saddoukaiōn. 
7 oi  de  dielogizonto  en  eautois  legontes  oti  artous  ouk  elabomen. 
8 gnous  de  o  iēsous  eipen·  ti  dialogizesthe  en  eautois  oligopistoi,  oti  artous  ouk  echete; 
9 oupō  noeite,  oude  mnēmoneuete  tous  pente  artous  tōn  pentakischiliōn  kai  posous  kophinous  elabete; 
10 oude  tous  epta  artous  tōn  tetrakischiliōn  kai  posas  spuridas  elabete; 
11 pōs  ou  noeite  oti  ou  peri  artōn  eipon  umin  prosechete  de  apo  tēs  zumēs  tōn  pharisaiōn  kai  saddoukaiōn. 

12 tote  sunēkan  oti  ouk  eipen  prosechein  apo  tēs  zumēs  tōn  artōn  alla  apo  tēs  didachēs  tōn  pharisaiōn  kai  saddoukaiōn.

THE YOUNG MAN


KALIMAT PENDEK

INJIL LUKAS 11

RHEMA HARI INI

BERSELANCAR DALAM KEBENARAN (MATIUS)