Matius
15:32-39. Yesus memberi makan 4000 orang 
32 Lalu
Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata: "Hati-Ku tergerak oleh belas
kasihan kepada orang banyak itu. Sudah tiga hari mereka mengikuti Aku dan
mereka tidak mempunyai makanan. Aku tidak mau menyuruh mereka pulang dengan
lapar, nanti mereka pingsan di jalan."
33 Kata
murid-murid-Nya kepada-Nya: "Bagaimana di tempat sunyi ini kita mendapat
roti untuk mengenyangkan orang banyak yang begitu besar jumlahnya?"
34 Kata
Yesus kepada mereka: "Berapa roti ada padamu?" "Tujuh,"
jawab mereka, "dan ada lagi beberapa ikan kecil."
35 Lalu
Yesus menyuruh orang banyak itu duduk di tanah.
36
Sesudah itu Ia mengambil ketujuh roti dan ikan-ikan itu, mengucap syukur,
memecah-mecahkannya dan memberikannya kepada murid-murid-Nya, lalu
murid-murid-Nya memberikannya pula kepada orang banyak.
37 Dan
mereka semuanya makan sampai kenyang. Kemudian orang mengumpulkan
potongan-potongan roti yang sisa, tujuh bakul penuh.
38 Yang
ikut makan ialah empat ribu laki-laki, tidak termasuk perempuan dan anak-anak.
39 Lalu
Yesus menyuruh orang banyak itu pulang. Ia naik perahu dan bertolak ke daerah
Magadan.
Four Thousand Fed 
32  And Jesus called His
disciples to Him, and said, "I feel compassion for the people, because
they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not
want to send them away hungry, for they might faint on the way."
33  The disciples *said to
Him, "Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy
such a large crowd?"
34  And Jesus *said to them,
"How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few
small fish."
35  And He directed the people
to sit down on the ground;
36  and He took the seven
loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them
to the disciples, and the disciples gave them to the people.
37  And they all ate and were
satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven
large baskets full.
38  And those who ate were
four thousand men, besides women and children.
39  And sending away the
crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
Dalam Perjalanan ini Yesus sebenarnya sedang mengundurkan diri
untuk mempersiapkan dirinya dan muridnya untuk mencapai salib di Yerusalem.
Ayat 32:
1.   Yesus berbelas-kasihan (Matius 14:14  Markus 7:34 
Matius 9:36  Matius 20:34  Markus 1:41 
Lukas 7:13). Ia begitu sering berbelas kasihan. Dan Ia selalu bertindak
untuk menolong (1 Yohanes 3:18).
Bagaimana dengan kita ? Apakah kita
berbelas-kasihan melihat penderitaan orang lain? Kalau ya, apakah saudara
bertindak untuk menolong, atau sekedar berbelas-kasihan saja?
2.   Orang-orang itu ikut Yesus selama 3 hari
tanpa makan.
Ini merupakan sesuatu yang luar
biasa. Bagaimana dengan  kita? Apakah mau
berkorban, menderita dalam mengikut Yesus ?
Ayat 33:
Jawaban murid-murid di sini betul-betul sangat keterlaluan.
Kalau mereka melupakan peristiwa Elisa (2 Raja 4:42-44), itu bisa dimaklumi.
Tetapi dalam Matius 15:32-39 mereka melupakan apa yang terjadi dalam Mat
14:13-21, itu betul-betul keterlaluan. Kata-kata Yesus dalam Markus 6:52
betul-betul tepat!
Bukankah kita sering seperti murid-murid itu? Pada masa lalu
kita sudah sering menghadapi problem dan Tuhan menolong kita. Tetapi toh setiap
kali kita menghadapi problem (bahkan problem yang sama!) kita masih kuatir,
ragu-ragu, tak percaya, dan bahkan putus asa!
Ay 34-38:
1.   Ada orang yang menganggap bahwa cerita ini
sama dengan cerita dalam Matius 14:13-21 (5 roti dan 2 ikan)
Tetapi bagian ini jelas tidak sama dengan Matius 14:13-21,
karena ada begitu banyak perbedaan seperti:
a.   ‘7 roti dan beberapa ikan’ vs ‘5 roti dan 2
ikan’.
b)   ‘4000 orang’ vs ‘500 orang’
c)   ‘duduk di tanah’ (ayat 35) vs ‘duduk di
rumput’ (Matius 14:19, musim semi, rumput tidak tumbuh di musim lain didaerah
yang panas i).
d)   ‘Sisa 7 bakul’ vs ‘sisa 12 bakul’.
e)   ‘Non Yahudi’ vs ‘Yahudi’. Yesus mengundurkan
diri ke wilayah Tirus dan Sidon (Matius 15:21; Markus 7:24, keTirus) dan di
Markus 7:31 Yesus Pergi ke seberang Galilea (Dekapolis kota Yunani) (ini diperkirakan
musim panas dan waktu yang dilewati Yesus dalam perjalanan ke Tirus sampai
kembali ke Galilea kurang lebih 6 bulan). 
Disamping itu, dari Matius 16:9-10 (Markus 8:19-21) jelas
terlihat bahwa kedua cerita itu bukanlah cerita yang sama.
2.   Dalam Matius 14:13-21 Yesus mengadakan mujizat
dengan menggunakan 5 roti dan 2 ikan. Di sini Yesus melakukan mujizat dengan 7
roti dan beberapa ikan. 
Kita mempunyai banyak atau
sedikit, kalau Tuhan tidak menolong, saudara akan gagal. Sebaliknya, saudara
mempunyai banyak atau sedikit, kalau Tuhan menolong, saudara akan berhasil!
Jadi, jangan melihat apakah apa yang ada pada saudara itu banyak atau sedikit.
Dalam segala keadaan, pandanglah kepada Tuhan, taatilah Dia, berserahlah dan
berharaplah kepadaNya!
3.   Dalam Matius 14:13-21 Yesus menggunakan 5
roti dan 2 ikan, untuk 5000 orang, dan sisanya 12 bakul. Di sini Yesus
menggunakan 7 roti dan beberapa ikan, untuk 4000 orang, dan sisanya 7 bakul.
Apakah ini menunjukkan bahwa kuasa Tuhan berkurang? Tidak, karena dalam bahasa
Yunani kata ‘bakul’ dalam Matius 14:13-21 adalah KOPHINOS/kofinoi, yang berarti
‘bakul yang kecil’ (bentuknya seperti botol), sedangkan kata ‘bakul’ di sini
menggunakan istilah SPURIDOS/sfurides, yang berarti ‘bakul yang besar’ bakul
yang biasa dipakai orang non-Yahudi (Kisah 9:25 - keranjang yang digunakan
untuk menurunkan Paulus adalah SPURIDOS).
Kuasa Tuhan tidak pernah berkurang, dahulu, sekarang, sampai
selama-lamanya! Kalau dulu Ia bisa menolong, sekarangpun Ia bisa!
Ayat 39:
Di sini disebut ‘Magadan’, tetapi dalam Markus 8:10 disebut
‘Dalmanuta’. Dua bagian yang kelihatannya kontradiksi ini bisa diharmoniskan
dengan menganggap bahwa Yesus menuju daerah antara Magadan dan Dalmanuta,
sehingga Matius menyebutkan Magadan sedangkan Markus menyebutkan Dalmanuta.
With
seven loaves and a few small fish feeds four thousand men
32   Ὁ  δὲ  Ἰησοῦς  προσκαλεσάμενος  τοὺς  μαθητὰς  αὐτοῦ  εἶπεν·  σπλαγχνίζομαι 
ἐπὶ  τὸν  ὄχλον,  ὅτι  ἤδη  ἡμέραι  τρεῖς  προσμένουσιν 
μοι  καὶ  οὐκ  ἔχουσιν  τί 
φάγωσιν·  καὶ  ἀπολῦσαι  αὐτοὺς  νήστεις 
οὐ  θέλω, 
μήποτε  ἐκλυθῶσιν  ἐν  τῇ  ὁδῷ.  
33   καὶ  λέγουσιν 
αὐτῷ  οἱ  μαθηταί· 
πόθεν  ἡμῖν  ἐν  ἐρημίᾳ  ἄρτοι  τοσοῦτοι  ὥστε  χορτάσαι 
ὄχλον  τοσοῦτον;  
34   καὶ  λέγει 
αὐτοῖς  ὁ  Ἰησοῦς·  πόσους 
ἄρτους  ἔχετε;  οἱ  δὲ  εἶπαν·  ἑπτὰ  και  ὀλίγα  ἰχθύδια.  
35   καὶ  παραγγείλας 
τῷ  ὄχλῳ  ἀναπεσεῖν  ἐπὶ  τὴν  γῆν  
36   ἔλαβεν  τοὺς  ἑπτὰ  ἄρτους  καὶ  τοὺς  ἰχθύας  καὶ  εὐχαριστήσας  ἔκλασεν  καὶ  ἐδίδου  τοῖς  μαθηταῖς,  οἱ  δὲ  μαθηταὶ  τοῖς  ὄχλοις.  
37   καὶ  ἔφαγον  πάντες 
καὶ  ἐχορτάσθησαν  καὶ  τὸ  περισσεῦον  τῶν  κλασμάτων 
ἦραν  ἑπτὰ  σπυρίδας 
πλήρεις.  
38   οἱ  δὲ  ἐσθίοντες  ἦσαν  τετρακισχίλιοι  ἄνδρες  χωρὶς  γυναικῶν  καὶ  παιδίων. 
39   Καὶ  ἀπολύσας  τοὺς  ὄχλους  ἐνέβη  εἰς  τὸ  πλοῖον  καὶ  ἦλθεν  εἰς  τὰ  ὅρια  Μαγαδάν.
32 o  de  iēsous 
proskalesamenos  tous  mathētas 
autou  eipen·  splanchnizomai  epi 
ton  ochlon,  oti 
ēdē  ēmerai  treis 
prosmenousin  moi  kai 
ouk  echousin  ti 
phagōsin·  kai  apolusai 
autous  nēsteis  ou 
thelō,  mēpote  ekluthōsin 
en  tē  odō.  
33 kai  legousin  autō 
oi  mathētai·  pothen 
ēmin  en  erēmia 
artoi  tosoutoi  ōste 
chortasai  ochlon  tosouton; 
34 kai  legei  autois 
o  iēsous·  posous 
artous  echete;  oi 
de  eipan·  epta 
kai  oliga  ichthudia. 
35 kai  parangeilas  tō 
ochlō  anapesein  epi 
tēn  gēn  
36 elaben  tous  epta 
artous  kai  tous 
ichthuas  kai  eucharistēsas 
eklasen  kai  edidou 
tois  mathētais,  oi  de  mathētai 
tois  ochlois.  
37 kai  ephagon  pantes 
kai  echortasthēsan  kai 
to  perisseuon  tōn 
klasmatōn  ēran  epta 
spuridas  plēreis.  
38 oi  de  esthiontes 
ēsan  tetrakischilioi  andres 
chōris  gunaikōn  kai 
paidiōn.  
39 kai  apolusas  tous 
ochlous  enebē  eis 
to  ploion  kai 
ēlthen  eis  ta 
oria  magadan.

1 comment:
keren.. trimakasih pak
Post a Comment