Tuesday, March 6, 2018

Matius 21:1-11, Yesus dielu-elukan di Yerusalem.


Jesus Rides the Donkey
Yesus dielu-elukan di Yerusalem. Matius 21:1-11
(Markus 11:1-10; Lukas 19:28-38; Yohanes 12:12-15)
1.     Ketika Yesus dan murid-murid-Nya telah dekat Yerusalem dan tiba di Betfage yang terletak di Bukit Zaitun, Yesus menyuruh dua orang murid-Nya 
2.    Dengan pesan: “Pergilah ke kampung yang di depanmu itu, dan di situ kamu akan segera menemukan seekor keledai betina tertambat dan anaknya ada dekatnya. Lepaskanlah keledai itu dan bawalah keduanya kepada-Ku. 
3.    Dan jikalau ada orang menegor kamu, katakanlah: Tuhan memerlukannya. Ia akan segera mengembalikannya.”
4.    Hal itu terjadi supaya genaplah firman yang disampaikan oleh nabi:
5.    Zakharia. 9:9 “Katakanlah kepada puteri Sion: Lihat, Rajamu datang kepadamu, Ia lemah lembut dan mengendarai seekor keledai, seekor keledai beban yang muda.”
6.    Maka pergilah murid-murid itu dan berbuat seperti yang ditugaskan Yesus kepada mereka. 
7.    Mereka membawa keledai betina itu bersama anaknya, lalu mengalasinya dengan pakaian mereka dan Yesus pun naik ke atasnya. 
8.    Orang banyak yang sangat besar jumlahnya menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang memotong ranting-ranting dari pohon-pohon dan menyebarkannya di jalan. 
9.    Mazmur. 118:26 Dan orang banyak yang berjalan di depan Yesus dan yang mengikuti-Nya dari belakang berseru, katanya: “Hosana bagi Anak Daud, diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan, hosana di tempat yang mahatinggi!”
10. Dan ketika Ia masuk ke Yerusalem, gemparlah seluruh kota itu dan orang berkata: “Siapakah orang ini?” 
11.  Dan orang banyak itu menyahut: “Inilah nabi Yesus dari Nazaret di Galilea.”

Matthew 21: The Triumphal Entry
1     When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
2    saying to them, "Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied there and a colt with her; untie them and bring them to Me.
3    "If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he will send them."
4    This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
5    "Say to the daughter of Zion, 'Behold your King is coming to you, Gentle, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a beast of burden.'"
6    The disciples went and did just as Jesus had instructed them,
7    and brought the donkey and the colt, and laid their coats on them; and He sat on the coats.
8    Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road.
9    The crowds going ahead of Him, and those who followed, were shouting, "Hosanna to the Son of David; Blessed is He who comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest!"
10   When He had entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"
11   And the crowds were saying, "This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee."

Saat itu sedang masa hari Paskah dan Yerusalem dan wilayah sekitarnya penuh dengan para peziarah, setelah masa itu 30 tahun kemudian ada seorang gubernur Romawi menghitung binatang yang disembelih pada hari raya Paskah itu jumlahnya hamper 250.000 ekor binatang.

Yesus mengutus murid-murid-Nya ke ”kampung” untuk mengambil seekor keledai Betina dan anaknya.

Dalam ay 2,7 diceritakan tentang: ‘keledai betina’ dan ‘anaknya’. Dalam bahasa Yunani disebuntukan ONON (= a don­key / keledai) dan POLON (= a colt / anak keledai).

Dalam Markus 11:2 diceritakan tentang ‘keledai muda yang belum pernah ditunggangi’. Dalam bahasa Yunaninya disebutkan POLON (= a colt). Istilah Yunani yang sama terdapat lagi dalam Markus 11:4,7.

Dalam Lukas 19:30 juga diceritakan tentang ‘keledai muda yang belum pernah ditunggangi’. Dalam bahasa Yunaninya juga digunakan istilah POLON (= a colt). Istilah Yunani yang sama terdapat dalam Lukas 19:33

Dalam Yohanes 12:14 diceritakan tentang ‘keledai muda’. Dalam bahasa Yunaninya disebutkan ONARION (= young donkey - NIV/NASB). Tetapi Yohanes 12:14 itu menggenapi nubuat yang dikutip dalam Yohanes 12:15, dan dalam Yohanes 12:15 itu disebutkan ‘anak keledai’. Dalam bahasa Yunaninya digunakan istilah POLON ONOU (= a donkey’s colt - NIV/NASB).

a)   Matius menceritakan tentang 2 binatang, yaitu keledai dan anaknya. Tetapi Markus, Lukas maupun Yohanes  hanya menceritakan tentang 1 binatang, yaitu anak keledai.
Pengharmonisan: sebetulnya ada 2 binatang, tetapi Mar­kus, Lukas dan Yohanes hanya menyoroti salah satu saja, yaitu anak keledainya, karena binatang itulah yang ditunggangi oleh Yesus.

b)   Tetapi betulkah Yesus menunggangi anak keledainya, bukan induknya?
Kalau dilihat dari Markus, Lukas maupun Yohanes, maka jelas sekali Yesus naik anak keledai, karena memang mereka bertiga hanya menceritakan tentang anak keledai­nya saja!

Tetapi dalam Matius 21:7, Kitab Suci Indonesia menterjemahkan: “Mereka membawa keledai betina itu bersama anaknya, lalu mengalasinya dengan pakaian mereka dan Yesuspun naik ke atasnya”. Tetapi terjemahan ini tidak tepat. Seharusnya adalah seperti terjemahan dari NIV yang berbunyi sebagai berikut: “they brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them” (= mereka membawa keledai dan anaknya, meletakkan pakaian-pakaian mereka pada mereka, dan Yesus duduk pada mereka).

Matius menyebutnya BETFAGE.  Markus juga menyebut Betfage (Markus 11:1). Diperkirakan Kampung itu adalah Betania.

Yesus mengendarai keledai itu ke Yerusalem. Dan orang banyak menerima Yesus seperti menerima se-orang raja. Mereka menghamparkan jubah mereka di hadapan-Nya. Itulah yang mereka lakukan ketika Simon Makabe memasuki Yerusalem setelah menang dalam salah satu peperangannya yang paling terkenal. 1 Makabe 13:51.

Mereka menyapa- Nya seperti seorang peziarah, “diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan”. Mazmur 118:25-26. Dan mereka berseru “Hosana” artinya “O LORD save now” “selamatkan sekarang” . ini merupakan seruan minta tolong yang ditujukan oleh orang-orang yang menderita kepada raja atau dewa mereka. Atau seruan orang-orang yang tertindas kepada Juruselamat dan raja mereka.

Jadi dari artinya, terlihat bahwa kata ‘Hosanna’ ini sebetulnya merupakan suatu istilah dalam doa / permohonan. Tetapi akhirnya, kata ini menjadi suatu istilah yang menyatakan sukacita dan pujian kepada Tuhan, dan  karena itulah maka pada saat itu lalu diucapkan kepada Yesus.

Kedatangan Yesus saat itu hampir sama ketika Yerusalem di duduki oleh Anthiochus Epifanes sekitar 175 sm. Antiokhus bertekat membasmi agama Yahudi dan memperkenalkan cara hidup dan ibadah agama Yahudi dan memperkenalkan cara hidup dan ibadah Yunani di Palestina.

Dengan sengaja ia mencemari Bait Allah, mempersembahkan daging babi diatas mezbah, memberi persembahan kepada Dewa Zeus dari Olympus, bahkan mengubah ruang-ruang Bait Allah menjadi tempat pelacuran untuk umum. Maka pada saat itulah kaum Makabe bangkit melawannya, dan akhirnya merebut kembali Yerusalem dan Bait Allah yang telah dinajiskan dipugar dan ditahirkan kembali.

Dalam  Kitab 2 Makabe 10:7 dituliskan “dari sebab itu sambil membawa dahan cemara dan ranting-ranting hijau serta daun-daun palem mereka menyanyikan mazmur-mazmur mereka.

Ia adalah yang diurapi Allah datang dan membersihkan Bait Allah dari segala penyalah gunaan yang mencemarkan bait itu dan ibadahnya. (Maleakhi 3:1) bandingkan Yehezkiel 9:6 hukuman dari tempat kudus.

Kuda adalah binatang tunggangan untuk berperang, sedangkan keledai adalah hewan tunggangan untuk berdamai.

Jadi ketika Yesus mengklaim diri sebagai raja, Ia mengklaim sebagai raja damai.
a.  Apa yang Yesus lakukan di sini merupakan proklamasi besar-besaran bahwa Ia adalah Mesias / Raja (ay 4-5  bdk. Zakh 9:9 yang merupakan nubuat tentang Mesias / Raja).
Yesus berulangkali melarang murid-muridNya memberitakan bahwa Ia adalah  Mesias, karena saat itu belum waktunya. Tetapi sekarang, pada saat waktunya sudah tiba, Ia sendiri memberitakan hal itu secara besar-besaran. Dikatakan ‘secara besar-besaran’ karena Ia melakukan hal itu di Yerusalem, dan Ia melakukannya menjelang Paskah (Ini Paskah Perjanjian Lama, yaitu peringatan keluarnya Israel dari Mesir) dimana semua orang Yahudi pergi ke Yerusalem.

b.  Tindakan Yesus ini menyebabkan rakyat menyambut dengan antusias. Ini menyebabkan tokoh-tokoh Yahudi makin marah dan membenci Yesus dan merencanakan untuk membunuh Yesus. Hal ini pasti disadari oleh Yesus, tetapi Ia melakukannya dengan sengaja, supaya Rencana Allah ten­tang kematianNya di atas kayu salib untuk menebus dosa-dosa kita bisa terlaksana. Jadi, sebetulnya bagian ini penting sekali, karena tanpa adanya hal ini, Rencana Allah tentang penebusan dosa manusia tidak akan terlaksana.

c.  Tindakan Yesus ini juga dimaksudkan untuk menunjukkan kesalahan konsep Yahudi tentang Mesias (Orang Yahudi beranggapan bahwa Mesias adalah seorang raja duniawi). Karena itulah maka Yesus masuk ke Yerusalem menggunakan seekor keledai, bukan seekor kuda.

Ini menunjukan bahwa Ia datang bukan untuk menghancurkan, melainkan untuk mengasihi. Bukan untuk menghukum, melainkan untuk menolong, bukan dalam kekuatan senjata, melainkan dalam kekuatan cinta kasih.

The Triumphal Entry
(Zechariah 9:9-13; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19)
1   Καὶ  ὅτε  ἤγγισαν  εἰς  Ἱεροσόλυμα  καὶ  ἦλθον  εἰς  Βηθφαγὴ  εἰς  τὸ  ὄρος  τῶν  Ἐλαιῶν,  τότε  Ἰησοῦς  ἀπέστειλεν  δύο  μαθητὰς 
2   λέγων  αὐτοῖς  Πορεύεσθε  εἰς  τὴν  κώμην  τὴν  κατέναντι  ὑμῶν,  καὶ  εὐθέως*  εὑρήσετε  ὄνον  δεδεμένην  καὶ  πῶλον  μετ’  αὐτῆς·  λύσαντες  ἀγάγετέ  μοι. 
3   καὶ  ἐάν  τις  ὑμῖν  εἴπῃ  τι,  ἐρεῖτε  ὅτι    Κύριος  αὐτῶν  χρείαν  ἔχει·  εὐθὺς  δὲ  ἀποστελεῖ  αὐτούς. 
4   Τοῦτο  δὲ  γέγονεν  ἵνα  πληρωθῇ  τὸ  ῥηθὲν  διὰ  τοῦ  προφήτου  λέγοντος
5   Εἴπατε  τῇ  θυγατρὶ  Σιών  Ἰδοὺ    Βασιλεύς  σου  ἔρχεταί  σοι  πραῢς  καὶ  ἐπιβεβηκὼς  ἐπὶ  ὄνον  καὶ  ἐπὶ  πῶλον  υἱὸν  ὑποζυγίου.
6   πορευθέντες  δὲ  οἱ  μαθηταὶ  καὶ  ποιήσαντες  καθὼς  συνέταξεν  αὐτοῖς    Ἰησοῦς 
7   ἤγαγον  τὴν  ὄνον  καὶ  τὸν  πῶλον,  καὶ  ἐπέθηκαν  ἐπ’  αὐτῶν  τὰ  ἱμάτια,  καὶ  ἐπεκάθισεν  ἐπάνω  αὐτῶν. 
8     δὲ  πλεῖστος  ὄχλος  ἔστρωσαν  ἑαυτῶν  τὰ  ἱμάτια  ἐν  τῇ  ὁδῷ,  ἄλλοι  δὲ  ἔκοπτον  κλάδους  ἀπὸ  τῶν  δένδρων  καὶ  ἐστρώννυον  ἐν  τῇ  ὁδῷ.
9   οἱ  δὲ  ὄχλοι  οἱ  προάγοντες  αὐτὸν  καὶ  οἱ  ἀκολουθοῦντες  ἔκραζον  λέγοντες  Ὡσαννὰ  τῷ  υἱῷ  Δαυίδ*·  Εὐλογημένος    ἐρχόμενος  ἐν  ὀνόματι  Κυρίου·  Ὡσαννὰ  ἐν  τοῖς  ὑψίστοις.
10 καὶ  εἰσελθόντος  αὐτοῦ  εἰς  Ἱεροσόλυμα  ἐσείσθη  πᾶσα    πόλις  λέγουσα  Τίς  ἐστιν  οὗτος; 
11 οἱ  δὲ  ὄχλοι  ἔλεγον  Οὗτός  ἐστιν    προφήτης  Ἰησοῦς    ἀπὸ  Ναζαρὲθ  τῆς  Γαλιλαίας.

Jesus rides into Jerusalem upon a donkey
1 kai  ote  ēngisan  eis  ierosoluma  kai  ēlthon  eis  bēthphagē  eis  to  oros  tōn  elaiōn,  tote  iēsous  apesteilen  duo  mathētas 
2 legōn  autois·  poreuesthe  eis  tēn  kōmēn  tēn  katenanti  umōn  kai  eutheōs  eurēsete  onon  dedemenēn  kai  pōlon  met  autēs·  lusantes  agagete  moi.
3 kai  ean  tis  umin  eipē  ti,  ereite  oti  o  kurios  autōn  chreian  echei·  euthus  de  apostelei  autous. 
4 touto  de  gegonen  ina  plērōthē  to  rēthen  dia  tou  prophētou  legontos·
5 eipate    thugatri  siōn·  idou  o  basileus  sou  erchetai  soi praus  kai  epibebēkōs  epi  onon kai  epi  pōlon  uion  upozugiou.
6 poreuthentes  de  oi  mathētai  kai  poiēsantes  kathōs  sunetaxen  autois  o  iēsous 
7 ēgagon  tēn  onon  kai  ton  pōlon  kai  epethēkan  ep  autōn  ta  imatia,  kai  epekathisen  epanō  autōn. 
8 o  de  pleistos  ochlos  estrōsan  eautōn  ta  imatia  en    odō,  alloi  de  ekopton  kladous  apo  tōn  dendrōn  kai  estrōnnuon  en    odō. 
9 oi  de  ochloi  oi  proagontes  auton  kai  oi  akolouthountes  ekrazon  legontes·       ōsanna    uiō  dauid· eulogēmenos  o  erchomenos  en  onomati  kuriou·          ōsanna  en  tois  upsistois. 
10 kai  eiselthontos  autou  eis  ierosoluma  eseisthē  pasa  ē  polis  legousa·  tis  estin  outos; 
11 oi  de  ochloi  elegon·  outos  estin  o  prophētēs  iēsous  o  apo  nazareth  tēs  galilaias.

No comments:

KALIMAT PENDEK

INJIL LUKAS 11

RHEMA HARI INI

BERSELANCAR DALAM KEBENARAN (MATIUS)